ساری گلین

ساچین اوجون هؤرمزلر، گولو سولو (قونچا) درمزلر … ساری گلین
بوسئودا نه سئودادیر؟ سنی منه وئرمزلر …
نئیلیم آمان، آمان … نئیلیم آمان، آمان … ساری گلین
بو دره نین اوزونو، چوبان قایتار قوزونو … قوزونو …
نة اوْلا بیر گون گؤرم، نازلی یاریمین، اوزونو …
نئیلیم آمان، آمان … نئیلیم آمان، آمان … ساری گلین
عاشیق ائللر آیریسی، شانا تئللر آیریسی … ساری گلین
بیر گونونه دؤزمزدیم، اوْلدوم ایللر آیریسی …
نئیلیم آمان، آمان … نئیلیم آمان، آمان … ساری گلین

سر گیسوها را نمی بافند
غنچه گل را نمی چینند
این چه حکمتی است
که تورا به من نمی دهند
*ای چوپان گوسفندها را در طول دره
باز گردان ای خورشید من
چه می شود روزی من صورت نازنین یارم را ببینم
چه کار کنم ساری گلین *
عاشقی را که از معشوقش جدا کنند
مثل این است که با شانه موها را از فرق باز کنند
من که نمی توانستم یک روز دوری یارم را تحمل کنم
سال ها از او دور ماندم
چه کار کنم ساری گلین

61 دیدگاه در “ساری گلین

  1. با سلام لطفا آدرس دسترسی به نت این آهنگ را جهت اجرا در ساز فلوت رکوردر برای من معرفی کنید ÷سر 8 ساله ام آرمیندوست داره این آهنگ وخودش بنوازه ممنون میشم

  2. با تشکر از مطالب خوب و ارزنده تان . لازم به توضیح هست که در ترجمه “نة اوْلا بیر گون گؤرم، نازلی یاریمین، اوزونو …” اشتباه شده که خواهشمندم اصلاح فرمائید. ترجمه درست این هست ” چی میشه که یه روزی ببینم ، صورت نازنین یارم را”
    البته نازلی در ترکی به معنی عشوه گر و طناز هست

  3. من خودم خوانندم.آهنگ بسيار زيباييست.من هم اون رو با يك ملوديه ديگه خوندم.ممنون.

  4. بعنوان یه بختیاری که هیچ شناختی از زبان ترکی نداره ولی به شدت لذت میبرم از گوش دادن به این ترانه. فوق العاده دلنشین اجرا شده.

  5. ترانه های مقامی اذربایجان خارق العاده و بسیار روح نواز هستند. توصیه میکنم ترانه خاطیره دیر از عالیم قاسم اف رو بشنوید .

  6. قوربان اولوم آذربایجانین سسینه ،ماهنیسینا،عاشقینا،تورپاغینا،آخان چایلارینا،اوجا داغلارینا،قهرمان ایگیدلرینه،درد سالان غوربتینه،……
    سینم داغلی ،گوزوم یاشلی ، باشیم داشلی دی غریبچیلیگووا آذربایجانیم

  7. این ترکا واقعا خیلی احساس توشونه آدم وقتی گوش میکنه به آهنگاشون یه جوری میشه بهترین آهنگی هست که تو عمرم شنیدم ممنون از لطفتون

    1. سلام
      من یک جائی خوندم که این ترانه از یک افسانه در مورد خورشید گرفته شده است و ساری گلین که به ترکی به معنی عروس زرین است استعاره از خورشید می باشد که دزدیده شده و در سوگ خورشید این آهنگ رو خوندند.
      البته چقدر مستند هست رو نمی دونم

  8. لتحری ها در کاشان از تیره های قدیمی ترک ها بودن که احتمالا به مرور زمان و با در هم آمیختگی با کاشانی ها زبانشون تغییر کرده
    مادر مادرم لتحری بوده، علاوه بر این پدرم هم که فارس هست ترکی رو روان (البته با لهجه) صحبت میکنه. ولی به ما یاد نداده…که خب به خاطر مشغله های روزانه بوده…
    قطعا این زبان شیرین رو یاد میگیرم.

  9. سلام ،واقعا اهنگ زیبایه ،،دوستان ترک زبانم داستان این اهنگو واسم گفتن با این ک زبان ترکی بلد نیست وقتی این اهنگو میشنوم واقعا اشک تو چشمام جمع میشه

  10. من خودم یه پیانیس هستم واقعا این آهنگ رو به همه ی موسیقی ها ترجیح مدم یاشاسین آذربایجان اردبیلی پوریا سلحشور

  11. عالی یکی از تاثیر گذار ترین و عالی ترین آواز هایی است که تا کنون شنیده ام به خصوص این که میتونم همزمان با نواختن بر روی پیانو آوازش را هم بخونم

  12. هیچی نفهمیدم ولی لذت بردم از صبح کشتیار خودم شدم که بتونم بخونم ولی متاسافانه نتونستم

  13. برای دوستانی که اهنگ رو میخوان عرض میکنم این اهنگ توسط چند نفر خوانده شده عالیم قاسیم اف و سمادریان خوشنوا ترین هاشون هستند بنظر بنده

  14. یاشیاسیز چوخ گوزل من خودم ترک زبانم تبریزی هستم و اهنگ مورد علاقه ام ساری گلین هست
    یاشاسین اذربایجان

  15. ترجمعه کاملا اشتباهی شده که هیچ معنی و مفهومی ندارد
    لطفا اگه آذری زبان متوجه نمیشی ترجمه نکن
    یک نمونه: بیر گون گورم رو ترجمه کردین به: ای خورشید من
    که اشتباه هستش درستش : یعنی« یک‌روزی تو را بببینم» هستش

پاسخ دادن به امیر لغو پاسخ

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *