ساری گلین

ساچین اوجون هؤرمزلر، گولو سولو (قونچا) درمزلر … ساری گلین
بوسئودا نه سئودادیر؟ سنی منه وئرمزلر …
نئیلیم آمان، آمان … نئیلیم آمان، آمان … ساری گلین
بو دره نین اوزونو، چوبان قایتار قوزونو … قوزونو …
نة اوْلا بیر گون گؤرم، نازلی یاریمین، اوزونو …
نئیلیم آمان، آمان … نئیلیم آمان، آمان … ساری گلین
عاشیق ائللر آیریسی، شانا تئللر آیریسی … ساری گلین
بیر گونونه دؤزمزدیم، اوْلدوم ایللر آیریسی …
نئیلیم آمان، آمان … نئیلیم آمان، آمان … ساری گلین

سر گیسوها را نمی بافند
غنچه گل را نمی چینند
این چه حکمتی است
که تورا به من نمی دهند
*ای چوپان گوسفندها را در طول دره
باز گردان ای خورشید من
چه می شود روزی من صورت نازنین یارم را ببینم
چه کار کنم ساری گلین *
عاشقی را که از معشوقش جدا کنند
مثل این است که با شانه موها را از فرق باز کنند
من که نمی توانستم یک روز دوری یارم را تحمل کنم
سال ها از او دور ماندم
چه کار کنم ساری گلین

11 دیدگاه در “ساری گلین

  1. با سلام لطفا آدرس دسترسی به نت این آهنگ را جهت اجرا در ساز فلوت رکوردر برای من معرفی کنید ÷سر 8 ساله ام آرمیندوست داره این آهنگ وخودش بنوازه ممنون میشم

  2. با تشکر از مطالب خوب و ارزنده تان . لازم به توضیح هست که در ترجمه “نة اوْلا بیر گون گؤرم، نازلی یاریمین، اوزونو …” اشتباه شده که خواهشمندم اصلاح فرمائید. ترجمه درست این هست ” چی میشه که یه روزی ببینم ، صورت نازنین یارم را”
    البته نازلی در ترکی به معنی عشوه گر و طناز هست

  3. بعنوان یه بختیاری که هیچ شناختی از زبان ترکی نداره ولی به شدت لذت میبرم از گوش دادن به این ترانه. فوق العاده دلنشین اجرا شده.

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *