ساچین اوجون هؤرمزلر، گولو سولو (قونچا) درمزلر … ساری گلین
بوسئودا نه سئودادیر؟ سنی منه وئرمزلر …
نئیلیم آمان، آمان … نئیلیم آمان، آمان … ساری گلین
بو دره نین اوزونو، چوبان قایتار قوزونو … قوزونو …
نة اوْلا بیر گون گؤرم، نازلی یاریمین، اوزونو …
نئیلیم آمان، آمان … نئیلیم آمان، آمان … ساری گلین
عاشیق ائللر آیریسی، شانا تئللر آیریسی … ساری گلین
بیر گونونه دؤزمزدیم، اوْلدوم ایللر آیریسی …
نئیلیم آمان، آمان … نئیلیم آمان، آمان … ساری گلین
سر گیسوها را نمی بافند
غنچه گل را نمی چینند
این چه حکمتی است
که تورا به من نمی دهند
*ای چوپان گوسفندها را در طول دره
باز گردان ای خورشید من
چه می شود روزی من صورت نازنین یارم را ببینم
چه کار کنم ساری گلین *
عاشقی را که از معشوقش جدا کنند
مثل این است که با شانه موها را از فرق باز کنند
من که نمی توانستم یک روز دوری یارم را تحمل کنم
سال ها از او دور ماندم
چه کار کنم ساری گلین
سلام. چوخ گوزل ماهنی دی. چوخ زمانیدی آخداریدیم.ساقول یاشا.
زیبا ترین آهنگی است که تا حالا شنیدم.
واقعا خیلی اهنگ خوبی هست
من هر روز این ترانه عاشقانه رو برای خودم ایفا میکنم
با سلام لطفا آدرس دسترسی به نت این آهنگ را جهت اجرا در ساز فلوت رکوردر برای من معرفی کنید ÷سر 8 ساله ام آرمیندوست داره این آهنگ وخودش بنوازه ممنون میشم
عالی
من دارم به ایدی تلگرامم پیام بدین بفرستم
@Mani_Nzr
وطنمه جانیم قوربان چوخ یاخشی.
یاشا چوخ گوزل منیم بو آهنگین خاطرم چوخدی
با تشکر از مطالب خوب و ارزنده تان . لازم به توضیح هست که در ترجمه “نة اوْلا بیر گون گؤرم، نازلی یاریمین، اوزونو …” اشتباه شده که خواهشمندم اصلاح فرمائید. ترجمه درست این هست ” چی میشه که یه روزی ببینم ، صورت نازنین یارم را”
البته نازلی در ترکی به معنی عشوه گر و طناز هست
ممنون. درست کردم. من خودم ترکی بلد نیستم فقط خیلی کم میفهمم بعضی جمله ها رو.
بله به نکته خیلی ظریف ای اشاره کردید
لطفا امکان شنیدن این اهنگ را بگذارید
من خودم خوانندم.آهنگ بسيار زيباييست.من هم اون رو با يك ملوديه ديگه خوندم.ممنون.
چوخ گوزلدی
ساری گلین میشه عروس مو طلایی
دروغ میگی
بعنوان یه بختیاری که هیچ شناختی از زبان ترکی نداره ولی به شدت لذت میبرم از گوش دادن به این ترانه. فوق العاده دلنشین اجرا شده.
سلام
واقعا آهنگش آهنگ خوبیه
من که خیلی کیف کردم
میشه اهنگشو برام بفرستین. ساری گلین
اهنگیه که مو به تن هر آدمی سیخ میکنه ترک و لر و فارس هم نمیشناسه،از اون اهنگاس که باید مرد براش
ترانه های مقامی اذربایجان خارق العاده و بسیار روح نواز هستند. توصیه میکنم ترانه خاطیره دیر از عالیم قاسم اف رو بشنوید .
محشر دات کام
قوربان اولوم آذربایجانین سسینه ،ماهنیسینا،عاشقینا،تورپاغینا،آخان چایلارینا،اوجا داغلارینا،قهرمان ایگیدلرینه،درد سالان غوربتینه،……
سینم داغلی ،گوزوم یاشلی ، باشیم داشلی دی غریبچیلیگووا آذربایجانیم
این ترکا واقعا خیلی احساس توشونه آدم وقتی گوش میکنه به آهنگاشون یه جوری میشه بهترین آهنگی هست که تو عمرم شنیدم ممنون از لطفتون
پارسا خائف خیلی خوب خوندش
واقعا ممنونم،خیلی وقت بود دنبالش بودم.این آهنگ محشره
وصف حال منه
ساچین اوجون … ساری گلین عالی
سلام خییلی قشنگه و قشنگ معنی شده فقد ساری گلین خودش ینی چ؟؟
دختر مو طلایی،یا عروس زرد،دختر کوهسارم میگن
سلام لطفا اهنگ ساری گلین را بفرستید برام
سلام
من یک جائی خوندم که این ترانه از یک افسانه در مورد خورشید گرفته شده است و ساری گلین که به ترکی به معنی عروس زرین است استعاره از خورشید می باشد که دزدیده شده و در سوگ خورشید این آهنگ رو خوندند.
البته چقدر مستند هست رو نمی دونم
عالی بود ممنون
Çok güzel oldu
درسته مو بتن من فارس هم سیخ میشه!!
لتحری ها در کاشان از تیره های قدیمی ترک ها بودن که احتمالا به مرور زمان و با در هم آمیختگی با کاشانی ها زبانشون تغییر کرده
مادر مادرم لتحری بوده، علاوه بر این پدرم هم که فارس هست ترکی رو روان (البته با لهجه) صحبت میکنه. ولی به ما یاد نداده…که خب به خاطر مشغله های روزانه بوده…
قطعا این زبان شیرین رو یاد میگیرم.
یاشاسین آذربایجان ماهنسی ساغول چوخداندی مونو آخداریردیم.
سلام ،واقعا اهنگ زیبایه ،،دوستان ترک زبانم داستان این اهنگو واسم گفتن با این ک زبان ترکی بلد نیست وقتی این اهنگو میشنوم واقعا اشک تو چشمام جمع میشه
چوک بیر گوزل ماهنی دی ، تشکور ایدیریم بن بو ماهینین سوزون ایستیردیم ❤❤
من خودم یه پیانیس هستم واقعا این آهنگ رو به همه ی موسیقی ها ترجیح مدم یاشاسین آذربایجان اردبیلی پوریا سلحشور
وقتی این آهنگو گوش میکنم روح از تنم جدا میشه، وای چقدر شور وغوغا با آرامش بهم آمیخته
بسیار زیبا. واقعا لذت میبری
عالی یکی از تاثیر گذار ترین و عالی ترین آواز هایی است که تا کنون شنیده ام به خصوص این که میتونم همزمان با نواختن بر روی پیانو آوازش را هم بخونم
Çök ğözel من که واقعاً لذت بردم
جانیم تورک ماهنی لر،قاشقایی دن سلام اولسون تورک تورپاغینا گوزل آزربایجانا
چوخ گوزل،بو ماهندان چوخ خوشوم گلیر،اللرینیز آیرماسین
هیچی نفهمیدم ولی لذت بردم از صبح کشتیار خودم شدم که بتونم بخونم ولی متاسافانه نتونستم
ادامه بدین.
آیا ترجمه درسته؟؟
چوخ گوزل
من خودم ترک زبانم ور ارومیه زندگی می کنم
برای دوستانی که اهنگ رو میخوان عرض میکنم این اهنگ توسط چند نفر خوانده شده عالیم قاسیم اف و سمادریان خوشنوا ترین هاشون هستند بنظر بنده
گولاخ آسدیم آغلادیم اوزوم تمام یاش اولدی آغلادیم اورگیم قانا باتدی تمام ساری گلین لره
لذت بخش
یاشیاسیز چوخ گوزل من خودم ترک زبانم تبریزی هستم و اهنگ مورد علاقه ام ساری گلین هست
یاشاسین اذربایجان
ترجمعه کاملا اشتباهی شده که هیچ معنی و مفهومی ندارد
لطفا اگه آذری زبان متوجه نمیشی ترجمه نکن
یک نمونه: بیر گون گورم رو ترجمه کردین به: ای خورشید من
که اشتباه هستش درستش : یعنی« یکروزی تو را بببینم» هستش
عشقیمدی منیم هر قدمین آذربایجان
جانیم سنه قورباندی قورباندی آذربایجان
بسیار زیبا بود
بو اوخوماق، اوره ک عشقین معناسینی و هجراننی گوزل دئیر.
حسین شاهباز
خوی
یکی از شاهکارهای موسیقی آذربایجانی