بر گیسویت ای جان ، کمتر زن شانه
چون در چین و شکنش دارد دل من کاشانه (۲)
بگشا ز مویت گرهی چند ای مه
تا بگشایی گرهی شاید ز دل دیوانه (۲)
دل در مویت دارد خانه
مجروح گردد چو زنی هر دم شانه (۲)
بر گیسویت ای جان ، کمتر زن شانه
چون در چین و شکنش دارد دل من کاشانه (۲)
بگشا ز مویت گرهی چند ای مه
تا بگشایی گرهی شاید ز دل دیوانه (۲)
دل در مویت دارد خانه
مجروح گردد چو زنی هر دم شانه (۲)
در حلقه مویت بس دل اسیر است
بینم خونین دل این و آن سر هر دندانه (۲)
بر گیسویت ای جان ، کمتر زن شانه
چون در چین و شکنش دارد دل من کاشانه (۲)
بگشا ز مویت گرهی چند ای مه
تا بگشایی گرهی شاید ز دل دیوانه (۲)
دل در مویت دارد خانه
مجروح گردد چو زنی هر دم شانه (۲)
در حلقه مویت بس دل اسیر است
بینم خونین دل این و آن سر هر دندانه (۲)
دل در مویت دارد خانه
مجروح گردد چو زنی هر دم شانه (۲)
واقعا خوب شد که شما این موسیقی سنتی رو گزاشتیت لطفا لطف کنید بیشتربزارید من واقعا عاشق موسیقی های سنتی
هستم
کلمه ی (گذاشتید) رو اشتباه نوشته بودید. و البته واقعا خوشحالم که طرفدار موسیقی سنتی هستید.
خیلی خوشحالم که کثل خودم علاقه مند به موسیقی سنتی و قدیمی هنوز هم هست ولی لازم به ذکره این ترانه جاودانه سنتی نیست و از ترانه های پاپ هست.
عالیه مرسی من که از این ترانه خیلی خوشم میاد کاش میشد دانلود کرد در هر صورت عالی
عالیه ولی متن ها رو جابه جا گذاشتید و درضمن متن آخر یک باره
یه سوال. مگه این آهنگو ویگن و پوران با هم نخوندن ؟ پس چرا خوانندشو نوشتید پوران خالی؟
ویگن هم اضافه شد.
ba tashakr baray montasher kardane in tasnif bar roy internet. lazem didam be dostan yad avary konam ke in ahang be zaban hay arabi va hendi ham ba hamin melodi ejra shodeh ast . vali man natavanestam peyda konam ke originaly in ahang az koja amadeh ast. agar kasi az dostan etelae bishtari darad mamnon misham agar benevisid.
اصل شعر از یه شاعر عراقیه برای دختر عراقی سروده
اسم شعر هست “بنت الشلبیه “. بعدها روی این ملودی شعر فارسی گذاشته شد که انصافا زیباست.
دوست عزیز سلام لطفا اگر اطلاعات ندارین صحبت نکنید
این شعر برای حضرت مولانا هستش
و اصل این شعر هم به صورت فارسی
درست مي گن اصلش شعر عربيه
دوست عزیز مطلع :))))
لطفا بفرمایید در کدام کتاب مولانا و در کدام تصحیح و چاپش هست. سپاس.
با سلام وتشکر
عالی
سعدیا مرد نکونام نمیرد هرگز مرده ان است که نامش به نکویی نبرند
یادو خاطره هنرمندان با شاد کردن دلها همیشه زنده وجاوید است.
تشکر از مطالب زیبا و اشعار .
این آهنگ برای خواننده لبنانی بنام فیروز هست
درود به شما .اگر ممكنه اين ترانه رو كامل بگذاريد .من خيلي سال پيش اينو گوش دادم ولي اين ترانه ادامه داشت با اين مضمون : من گيسوي دلدارم همدم با شانه،دارم در هر تار مو صدها افسانه .آندم كه از پريشاني ريزم به روي شانه ،عاشق زشوق من آرد بر لب دوصد ترانه و…ادامه ش بخاطر ندارم و متاسفانه هر چي درنت گشتم موفق نشدم پيداش كنم اگر اطلاع داريد ممنون ميشم ترانه كاملشو بگذاريد
بسیار زیبا بود خیلی دوس داشتم ممنونم از شما
سلام دوستان،
قابل توجه عزيزان، شاعر اين شعر زيبا، آقاى پرويز خطيبى است. خطيبى متولد ١٣٠٢ و وفات ١٣٧٢ ميباشد، ايشان در اوايل جواني اين شعر زيبا را سرودند و بعد به كارگردانى روي آوردند، بعداز انقلاب در سال ١٣٥٨ به امريكا مهاجرت كرده و در نهايت در سال ١٣٧٢ بعلت سكته قلبي در بيمارستاني در لس آنجلس از دنيا رفتند.
دوستان گرامي
اين ترانه اولين بار توسط كي خونده شده ؛ شاعر عراقي؟ فيروز لبناني؟ يا خانم پوران؟
ممنون ميشم اگر بتونيد نظرتون رو با يه رفرانس معتبر هم عنوان كنيد!
با سلام_اصل اهنگ عربی_لبنانی هست و به آهنگسازی برادران رحبانی این اثر پدید آمد_شعر عربی آن عراقی می باشد، منتها این اهنگ را به شعر فارسی هم خواندن که بسیار زیباست!
چیزی که در سایت یوتیوب نوشته شده:
و پوران این ترانه را اجرا کرد .برخی منابع تنظیم ایرانی این آهنگ رابه خود استاد رستگارنژاد و برخی آنرا به استاد عباس شاپوری آهنگساز برجسته و همسر اول خانم پوران نسبت میدهند.. استاد رستگارنژاد خود در این باره میگوید:
«پوران و عباس شاپوری مسافرتی به مصر و لبنان داشتند. در آن روزگار من علاقه فراوانی به «فیروس» خواننده عرب داشتم. از آنها خواستم تا چند صفحه از کارهای او را برای من بیاورند. برای یکی از این آهنگها به نام بنت شلبیه شعری ساختم و ترانه ابتدا توسط پوران و بعدها به صورت دوئت با ویگن اجرا شد.»
https://www.youtube.com/watch?v=yHzCw-IhocQ
اینجا را هم ببینید:
http://video.genfb.com/884545134947493
Thanks. Good answer.
salam man in ahang ra bapiano mikhanam